Читать книгу - "Театр одного демона [= Пьеса должна продолжаться ] - Роберт Шекли"
Аннотация к книге "Театр одного демона [= Пьеса должна продолжаться ] - Роберт Шекли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Сеньерита Крессильда сидела одна в своих покоях в замке.Устроившись у окна, она прилежно трудилась над вышиваньем, делая мелкиеаккуратные стежки. Гобелен, который она вышивала шелками нежнейших цветов,должен был изображать суд Париса. Ресницы сеньериты Крессильды были скромноопущены, а голова чуть наклонена над рукоделием, но мысли ее в это время виталидалеко. Наконец она отложила работу, вздохнула и выглянула в открытое окно. Еемягкие шелковистые волосы взметнулись в такт повороту головы, словно дваголубиных крыла, и снова послушно легли по обеим сторонам бледного лица справильными мелкими чертами, спокойного и чуть печального.
День еще только начинался, однако в воздухе ужечувствовалось дыхание летнего зноя. Куры, лениво разгуливавшие по двору, рылисьв пыли, подбирая просыпанное зерно. Со стороны пруда – его не было видно засараем – раздавалось нестройное пение: там прислуга стирала белье. Откуда-тоиздалека донеслось тонкое конское ржание. Сеньерита Крессильда подумала, что,быть может, ей сегодня удастся поохотиться. Однако охота в последнее времяприскучила ей: крупная дичь – олени и вепри – редко встречались в окрестныхлесах. Они были почти полностью истреблены многими поколениями Сфорца, владевшихэтими землями испокон веков. Каждый из владельцев замка был страстнымохотником, и все свое свободное время проводил в седле, несясь через овраги ибуераки за сворой гончих. Сама Крессильда понимала толк в охоте; придворныепоэты называли ее Артемидой, богиней охоты. Однако Крессильду мало интересовалтот вздор, который обычно говорят придворные поэты. Еще меньше, сказать поправде, ее интересовали натянутые любезности ее супруга и неумелые комплименты,которые он говорил ей, когда они изредка встречались за обеденным столом.
Крессильда поднялась с кресла розового дерева и встала уокна, опершись рукой о подоконник.
Что-то белое мелькнуло как раз под ее окном. Крессильдапренебрегла правилами благопристойности и высунулась из окна, чтобы разглядеть,что же это такое.
Через двор, осторожно переступая точеными копытами, шелбелоснежный жеребец. Впервые в жизни Крессильда видела такого красавца! Во всемего облике – в гордой посадке головы, в плавной поступи, в изящном изгибе шеи –чувствовалась порода. Крессильде показалось, что рядом с конем она заметила ещевысокого человека в длинных светлых одеждах, крепко держащего в руках уздечку.За спиной у этого человека были два белоснежных крыла. Но в тот же мигчеловеческая фигура исчезла, и Крессильда подумала, что, видно, приняларазвевающуюся на ветру густую лошадиную гриву за белые крылья.
Крессильда не сводила изумленного взора с белого жеребца.Откуда он взялся? Она знала всех породистых лошадей в замковых конюшнях, отноворожденного жеребенка до заслуженных ветеранов – старых лошадей, в своевремя славно послуживших своим хозяевам и теперь отпущенных на волю. Однако нив конюшнях сеньера Родриго Сфорца, ни у соседей никогда не было такого коня.Значит, он потерялся и случайно забрел к ним во двор…
Легче птички слетела сеньерита Крессильда вниз поступенькам, ведущим в первый этаж замка, и, миновав ряд унылых и мрачных зал икаминных комнат, очутилась во внутреннем дворе. Белый жеребец стоял у крыльца.Увидев Крессильду, он наклонил гордую голову и тихонько заржал, приветствуя ее.Она погладила его по шелковистой шерсти.
– Ты, кажется, хочешь мне что-то сказать? –спросила она.
Расстегнув седельную сумку, Крессильда пошарила в ней,надеясь обнаружить какую-нибудь вещь, принадлежащую хозяину чудесного коня.Возможно, ей удастся выяснить, откуда прибежал этот конь во двор замка. Пальцыее наткнулись на какой-то длинный и тонкий металлический предмет. Это оказалсязолотой подсвечник. Внутрь подсвечника был вложен кусок пергамента, свернутый втонкую трубку. Развернув его, Крессильда прочла:
«Загадай желание, сядь на меня и скачи, куда я тебя повезу.Твое желание непременно исполнится!»
У Крессильды перехватило дыхание. Заветное желание!..Значит, недаром столько лет она провела в ожидании чуда. И вот судьба посылаетей прекрасного коня, который унесет ее навстречу мечте. Быть может, этот коньпослан ей небом. Или же это ловушка адских сил?..
Впрочем, откуда бы ни взялся волшебный конь – какая ей, всущности, разница? Вскочив в седло, она почувствовала, как конь вздрогнул всемтелом. Она ласково погладила его, успокаивая.
– Неси меня к тому, кто тебя послал, – сказалаКрессильда. – Я готова дойти до самого конца, чего бы это мне ни стоило.
И конь пустился рысью, унося ее все дальше и дальше отзамка.
– На белом жеребце? Значит, вы говорите, сеньеритаускакала на белом жеребце?
Сеньер Родриго Сфорца соображал довольно медленно, однако,как воин и охотник, он любил лошадей и знал в них толк. Придворному мудрецу,объяснявшему своему господину, как было дело, понадобилось не так уж многовремени, чтобы донести, наконец, до благородного господина мысль о том, что егожена умчалась неведомо куда на жеребце, взявшемся неведомо откуда.
– Да, мой господин, – всего лишь в седьмой разповторил звездочет. – Это был конь, подобного которому не видели в здешнихкраях. Белый, как снег, как облако. Госпожа Крессильда, как увидала его, сразувскочила в седло, и он унесся прочь со двора. Больше мы не видели ни госпожу,ни этого коня.
– И вы сами видели, как сеньерита ускакала на этомжеребце?
– Своими собственными глазами, мой господин.
– Послушайте, а конь, случайно, был не волшебный?
– Я не знаю, – ответил ученый, – но мы легкоможем это выяснить.
Разговор происходил в одной из башен замка сеньера Родриго,в алхимической лаборатории, где часто работал придворный мудрец. В маленькомгорне день и ночь горело пламя, и маг, всего лишь два раза качнув меха горна,чтобы огонь разгорелся поярче, высыпал в него разные порошки. Пламя окрасилосьсначала в зеленый, а затем в багровый цвет. Мудрец долго глядел в огонь, торазгоравшийся, то почти потухавший; наконец, повернувшись к своему господину,он сказал:
– Мои знакомые духи сообщили мне, что конь, умчавшийсеньериту Крессильду, и вправду был волшебным. С огорчением должен сообщитьвам, что мы, вероятно, больше никогда не увидим нашу госпожу, потому что дамы,которые уносятся прочь на волшебных лошадях, редко возвращаются назад, а если ивозвращаются, то уже в ином обличье. В них не остается ничего человеческого.
– Проклятье! – выругался сеньер Родриго Сфорца.
– Вы можете подать жалобу через моих знакомых духов,ваша светлость. Быть может, нам удастся вернуть госпожу Крессильду.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев